¿Qué Pasa, Amigo? Asks Facebook

Facebook Logo
Last month, I wrote about Facebook using their users to translate their pages. Then users vote on the best translations of the site to determine whether it will be used into a translated version of the site. Facebook users successfully translated the site into French, German, and Spanish. The Spanish version is officially rolled out now.

Users can set their language on Facebook to be in Spanish and users visiting from Latin America will be redirected to a Spanish-translated page. Facebook has 2.8 million users in Latin America and Spain as of right now [Source: TechCrunch]. Facebook’s approach to site translation and message-tailoring is different from MySpace’s approach: open offices in locations where they want to open translated versions. However, Facebook did open an office in London to capture more market-share around Europe.

Another reason why Facebook may be introducing new languages is to counter companies abroad from opening up exact clones of the social network, like StudiVZ. StudiVZ was a site that looked almost exactly like Facebook but was written in German.

This article was written by Amit Chowdhry. You can follow me at @amitchowdhry or on Google+ at

¿Qué Pasa, Amigo? Asks Facebook Comments

  1. Juan Pablo Sueiro says:

    Facebook took a long time to finish this important task to open their platform massively to spanish-speaking users.
    In the meanwhile, diffent social networks have been working hard to get the attention of those users and communities.
    An example of it its Sonico.com (http://www.sonico.com) that in less than 6 month from the first release have registered more than 7 million hispanic members and gaining an average of 100k new daily to become the biggest and fastest spanish social network.

    But the question here is beyond this topic.
    Is this Facebook´s move enough to get new hispanic users?.
    I dont think so.
    Obviously, this will help and probably a new wave of members will join, but to get the “mass network effect” they will need to work hard and not only relay to “users workforce” to adapt their strategy for this new market. Also, some other core releases and along term commitment is needed in order to adapt the site to the idiosyncrasy of latam and spanish speaking users.

Leave a Comment